Зачем проводить лингвистическое тестирование

Вывели продукт на иностранный рынок и тут же посыпались низкие оценки от пользователей и жалобы на многочисленные ошибки и баги?

Очевидно, вы поторопились или просто решили сэкономить, и не провели итоговую проверку на ошибки перед запуском продукта.

Это проверка локализованного сайта, приложения, игры с целью выявления ошибок и багов. Она решает сразу три проблемы:

  1. Позволяет найти неправильно отображаемый текст в строках, кнопках, всплывающих окнах. Ведь в процессе перевода меняется длина слов и целых предложений, поэтому в визуальном отображении графических элементов могут появляться ошибки.
  1. Выявляет ошибки в переводе, когда слово или целая фраза меняет свой смысл, меняя тем самым весь контекст. Особенно часто эта ошибка встречается при локализации игр — ошибки в единицах измерения, поле персонажей, неверной трактовке событий и названий отдельных элементов.
  1. Проверяет переведенный текст на орфографические, грамматические и стилистические ошибки.

Можно ли провести лингвистическое тестирование самостоятельно

Если решили обойтись без дополнительных расходов и отказаться от лингвистического тестирования силами студии локализации, то должны понимать всю ответственность, которая легла теперь на ваши плечи. Самостоятельно вы можете сделать только поверхностную проверку:

  • внимательно вычитайте переводы всех разделов сайта, игры, приложения, включая Контакты, FAQ, Помощь.
  • проверьте все локализованные страницы — нет ли непереведенного текста, корректно ли текст отображен на кнопках, в строках, окнах.
  • сравните перевод с оригиналом — правильно ли передан смыл, не искажен ли контекст.

Но нужно понимать всю ответственность — не имея опыта локализации и лингвистического тестирования, вполне можно пропустить несколько серьезных недоработок и багов. Хотите гарантий качества? Лучше доверьтесь профессиональным тестировщикам.

Как выбрать подрядчика для лингвистического тестирования

Вы уже поняли, что такой важный этап в разработке продукта лучше не пропускать. Да и исполнителей следует выбирать тщательно. А именно:

  • с опытом оказания подобных услуг и наличием кейсов;
  • имеющих узкоспециализированную направленность в разных тематиках;
  • работающих с разными языковыми парами, даже редкими;
  • предоставляющих гарантии качества и неразглашения информации.

Студия локализации MK:translations отвечает всем перечисленным требованиям. Чтобы ознакомиться подробнее с услугой лингвистического тестирования и оставить заявку на просчет стоимости проекта, перейдите по ссылке — https://mk-translations.ua/service/lingvisticheskoe-testirovanie/